Podcasts, sitios de noticias, cuentas de Twitter… Académicos del latín de todo el mundo están utilizando Internet para convertir el lenguaje de Cicerón en un idioma del siglo XXI.
¿Sabes cómo se dice «chaleco amarillo» en latín? Bueno, muy simple, «chaquetas galbini»† ¿Y que Emmanuel Macron fue reelegido? “Macrō igitur prīmus est, post Jacobum Chirac, quī bis ā populō ēlectus est. † En todo el mundo, los estudiosos del latín en línea están descifrando noticias en el lenguaje clásico de Cicerón, ya sea la elección de Macron (también conocido como Júpiter), la guerra en Ucrania o las políticas migratorias de Estados Unidos. por supuesto que hay Noticias del Vaticano que transmite noticias semanales en latín (el idioma oficial). El Papa Francisco incluso tiene una Cuenta de Twitter en latín, con 976.000 suscriptores. Pero el fenómeno va mucho más allá de la iglesia: académicos, historiadores y geeks conforman el grueso de este ejército latinista.
Todo comienza con Finlandia, un país de latinistas fanáticos. En la década de 1990, el chiflado Jukka Ammondt, profesor de literatura en la Universidad de Jyväskylä, editó Elvis Presley en latín (“Glaudi Calcei” para la pipa Zapatos de gamuza azul entre otros) e incluso realizó una gira por los Estados Unidos. En la radio pública YLE Radio 1, tres entusiastas (Tuomo Pekkanen, Virpi Seppälä-Pekkanen y Reijo Pitkäranta) presentaron una episodio revista semanal en la que evocaban el estado del mundo en latín clásico.
Desde entonces, muchas iniciativas han seguido sus pasos. Radio web alemana Zwei de Bremen ofrece un boletín mensual en latín (con un bonito acento alemán). El último número menciona el nombramiento de Lisa Paus -miembro del Partido Verde- en el Ministerio de Asuntos de la Familia y el hundimiento del Moscú en el Mar Negro. Tres mujeres en México, la República Checa y España también han creado un foro de discusión y están publicando un pódcast semanalmente sobre diversos temas de actualidad. El periodista italiano Francesco Lepore, exsacerdote y especialista en temas del Vaticano y LGBT+, presenta en los medios independientes Linkiesta el blog “O tempora, o mores”donde evoca la actualidad en latín clásico.
En permanente evolución
Todas estas iniciativas se han reunido cuidadosamente en el sitio de la Asociación Francesa para la Promoción de las Letras Clásicas. Detén tu auto. Otra forma de mirar y aprender el lenguaje. A diferencia de la mayoría de las aulas de francés, donde el latín se enseña como una lengua muerta y fija, entre los anglosajones se transmite como una lengua viva, en permanente evolución. † Nuestros alumnos hacen lo mismo que los que aprenden francés o chinoexplica Miller Krause, que enseña lenguas clásicas en la Universidad de Western Washington, en Estados Unidos, y tiene una cuenta Gorjeo y un pódcast noticias semanales desde 2017. El primer año aprenden las inflexiones y expresan sus sentimientos, sus pensamientos en latín. De esa manera recuerdan la gramática más fácilmente. A partir del segundo año leen textos clásicos y los comentan en latín. †
Según el docente, la iniciativa no es nueva. † Las élites utilizaron el latín clásico durante el Renacimiento e incluso hasta principios del XX.y siglo para hablar de sus descubrimientos, para hablar de nuevas ideas. Con GoogleBooks, es fácil encontrar tratados sobre la traducción de conceptos modernos, como la exploración espacial o las nuevas tecnologías, al latín. †
Pero la importancia de hacer pasar el presente por el molino del latín es sobre todo hacer posible comprender que nada ha cambiado realmente. † Tanto en el pasado como en el presente, la gente enfrenta las mismas aflicciones: guerras, corrupción, vida política, lucha entre clases sociales. Así que nada nuevo. †
«Infuriatingly humble coffee guru. Travel intern. Freelance zombie fanatic. Certified problem solver. Food scholar. Student.»