De Florida a Alaska, tres siglos de herencia hispana en los Estados Unidos

España llegó a América del Norte mucho antes de que los anglosajones la colonizaran y continuó expandiendo sus territorios durante casi tres siglos. Las huellas de esta presencia histórica son mucho más numerosas de lo que uno puede imaginar.

A fines del siglo XVIII, cuando Estados Unidos aún estaba en su infancia, la soberanía del Reino de España se extendía sobre millones de millas cuadradas, desde la abrasadora Florida hasta los helados confines de Alaska. En el medio, sus posesiones incluían la vasta extensión de Luisiana al oeste del Mississippi, las tierras áridas de Texas, Nuevo México y Arizona, y toda la región del Pacífico, incluida la actual California, Oregón, Washington y el oeste de Canadá.

Florida, el primer territorio en volverse hispano

La historia de los exploradores españoles en lo que hoy es Estados Unidos comienza en Florida en 1513 y anuncia más de 300 años de presencia hispana en este continente. Por ejemplo, la expedición de Vázquez de Coronado en 1540 condujo al descubrimiento del Gran Cañón y Juan de Oñate fundó Nuevo México en 1598. cesión de Luisiana por Francia en 1763, España ha ampliado su territorio en América del Norte en dos millones de kilómetros cuadrados. La ‘Santa Expedición’ abrió la colonia española de la Alta California en 1769, que se extendía hasta las costas de Alaska y Canadá.

Después de perder la Guerra de los Siete Años contra Inglaterra (1756-1763), Francia cedió el vasto territorio de Luisiana, más de dos millones de millas cuadradas al oeste del Mississippi, a España.

Sin embargo, las huellas de esta presencia histórica son mucho más numerosas de lo que uno podría imaginar, como demuestra un estudio sobre la hispanidad y la herencia hispánica en los topónimos de Estados Unidos realizado por El Consejo Español.

Estados, provincias y municipios con acento español

Por ejemplo, en cada estado hay al menos un municipio cuyo topónimo hace referencia a la herencia española del país o al español. Lo mismo ocurre con los condados, donde el 50% de los estados tienen alguna de estas características.

Así encontramos en la geografía americana ciudades llamadas Sevilla, Granada, Salamanca, Madrid, Laredo, Durango, Valencia, León, Córdoba, Andalucía, Aragón, Oviedo, Ebro, Toledo, Coruña o Navarra. Muchas de estas ciudades son escrito directamente en la traducción al inglés, como Sevilla, Andalucía, Navarra, A Coruña o Granada. Algunos, como Madrid, han tenido cambios menores, como en el caso del condado de Nuevo Madrid. incluso hay uno municipio llamado Alhambra en honor al monumento de la ciudad de Granada.

Lo mismo va para nombres de ciudades o países de América Central y del Sur: Los topónimos derivados de países como Perú, Cuba o Panamá, o de ciudades como Bogotá, Lima o La Paz, repartidos por todo Estados Unidos, también reflejan la importancia y el legado del mundo hispanoamericano en general en el país.

mapa del Virreinato de Nueva España en 1794

Los estados del suroeste son los presentes mayor influencia española en su toponimia, seguidas por las del sur y sureste del país. Esto está directamente relacionado con la presencia hispana desde hace más de 300 años en los Estados Unidos y más específicamente en estas regiones. En contraste, los estados del centro, norte y este prácticamente no tienen rastros de herencia hispana en su territorio.

Incluso existe un municipio llamado Alhambra en honor al monumento de la ciudad de Granada

¿Por qué el nombre California?

Además, el estudio explica por qué más del 15% de los estados de EE. UU. son de ascendencia hispana. Así, los españoles que descubrieron California le dieron este nombre en referencia a un libro de 1510 que el autor describe un lugar imaginario e idílico«California», que era rica en riquezas.

¿Y Colorado o Florida?

Colorado claramente proviene del español y se usó para describir el color rojizo del río Colorado mismo. El nombre del estado de Florida (Florida, florido en español) podría deberse a su abundante y colorida vegetación. Otra teoría más aceptada por los historiadores es que se llamó así porque su descubrimiento coincidió con la Pascua de Resurreccióntambién conocida como «Pascua Florida» (flor de Pascua).

estado de montana es un derivado de la palabra montaña, «montaña» en español. Se deriva del hecho de que los primeros exploradores españoles llamaron a la región montañosa de la parte occidental del territorio americano «Montaña del Norte».

Nevada, Nuevo México, Montana

Nevada (nevado en español) se refiere a lamucha nieve en sus montañas. Fue el sacerdote español Pedro Font quien decidió llamar a Sierra Nevada una cadena montañosa que se encuentra principalmente en el estado de California, en inspirado en la sierra cerca de granada, con el mismo nombre. En cuanto a Nuevo México, se cree que la similitud de los paisajes llevó a los exploradores españoles a describir esta región como un «Nuevo México».

Hispanización de los nombres indígenas

Los españoles también crearon palabras en español, lo que refleja los lazos que se desarrollaron entre los exploradores españoles y los primeros habitantes de la región. En caso de Texases la teoría más aceptada de que el nombre proviene originalmente del idioma nativo caddo utilizado en la parte oriental del territorio. Este último usó la palabra «taysha», que significa «amigos» o «aliados». Los españoles tomaron esta expresión y la convirtieron en las palabras Texas o Tejas, que se pronuncian de la misma manera en español antiguo.

Relativa a la‘Utah, proviene del nombre apache Yuttahih o Yuddah, que significa «superior» o «los que son superiores». Los exploradores españoles pronunciaron y deletrearon esta palabra como «Yuta». Luego, los ingleses lo modificaron para convertirlo en Utah.

Arizona, ¿ascendencia vasca?

El nombre Arizona puede haberse derivado de la frase nativa alĭ sonak, que significa «pequeña primavera». Los primeros españoles que exploraron la zona acuñaron la frase español, dando origen a la palabra Arizonac, que con el tiempo se convirtió en el nombre del estado. Otros autores afirman que la palabra original es «Al Shon». Finalmente, otra teoría sugiere que el nombre está relacionado con España, pero no con el idioma español sino con el euskera. Por ejemplo, el nombre Arizona podría provenir de las palabras vascas Aritz unakque literalmente significa «buenos robles».

Oregón también tiene varias teorías. El director quiere que el nombre venga del palabra francesa huracán y que se basa en historias de nativos americanos sobre los fuertes vientos de la región, los Chinooks. En cuanto a la posible conexión con España, la teoría más difundida es que tomó su nombre de la palabra «orejón» (oreja grande) utilizada por los exploradores españoles que definían así a los nativos o determinados accidentes geográficos. También se ha especulado que el nombre puede derivar de la palabra «orégano», que crece en la parte sur de la región.

Una breve memoria histórica de Luisiana

Tras perder la Guerra de los Siete Años contra Inglaterra (1756-1763), Francia cedió a España el gigantesco territorio de Luisiana, más de dos millones de kilómetros cuadrados al oeste del Mississippi, al norte de Canadá y al sur del Golfo de México. Administrar una región tan vasta poblada por nativos hostiles y franceses desconfiados no sería fácil, pero permaneció bajo soberanía española hasta que fue devuelta a Napoleón en 1803, quien a su vez la vendió a los Estados Unidos.

Y en la lejana Alaska

El 3 de junio de 1790, Salvador Fidalgo, natural de Lérida y teniente de la Armada española, tomó posesión de una lúgubre y fría bahía a miles de kilómetros de la Península Ibérica en nombre de Carlos IV. La nombró Córdova en honor al Capitán General de Marina, Luis de Córdova. Más de 200 años después, en el mismo lugar, en la actual Alaska, existe un apacible pueblo de pescadores, accesible solo por barco o avión, que conserva el nombre del español. Muchos otros topónimos de estas remotas zonas, como Valdez, Bucareli o Revillagigedo, dan testimonio también de una época no tan lejana en la que España alcanzó su máxima expansión territorial en Norteamérica.

Martita Jiron

"Nerd de la televisión. Apasionado especialista en comida. Practicante de viajes. Gurú de la web. Adicto a los zombis. Fanático de la música sin disculpas".

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *